Family's ordeal still far from over Independent Online, South Africa - 10 hours ago He claimed that was the only language he could understand and told the court the interpreter's Shangaan "is not my Shangaan". Langa also dismissed his …
No interpreter for accused, so impaired charged tossed Canada.com, Canada - 20 Jan 2008 Finding an interpreter, even in the middle of the night, "is not an insurmountable problem" for police, said Dotsikas. There are 24-hour services in the US …
The Centre for Regional and Tourism Research of Denmark has updated a study related to online travel sales on teh rise in Europe by 24% from 2006 to 2007 reaching € 49.4 Billion in Europe.
Online travel expenditure is expected to rise another 18% during 2008 and should reach nearly € 67 Billion in 2009.
Countries leading the European online expenditure in travel are:
I started this blog a couple of years ago. I wanted to write about translation, give to the world my unbidden opinions. Mostly, I suppose, it was a case of “me too” other people had blogs, it looked cool (in a nerdy sort of way), and it didn’t look like too many translators had one.
At first I mostly posted short comments about news on translation, then I stared to add, at least occasionally, longer articles.
I didn’t know who my readers would be at the beginning, but I thought I would mostly write for other translators: share my experience with them, sometime some cool tool I found, sometime venting about problems with a CAT tool, sometime about the translation courses I taught. I find that the readers here, at least those who leave comments, are indeed other translators. My most popular posts seem those devoted to advice for beginning translators, translation education, or translation tools (whenever I vent about some Trados misfeature, my site counter goes up for the day).
The posts I worked the most on were devoted to wildcard searches in MS Word. I often refer to those posts myself to refresh my memory whenever I need to try some new complicated MS search.
In 2005 and 2006 I posted more than once a week on average. Last year it was a difficult year: stretches of much pressure at work interspersed with periods of worry when not enough work arrived. I didn’t write much, nothing at all for long stretches of time.
For this year I am resolved to post more often, at least whenever some idea for an interesting post arrives, and not let ideas wither away for lack of attention. They say that if you don’t write down resolutions, you’ll never do anything to make them happen. So here I am: sharing my resolve to write more on this blog and perhaps elsewhere.
Knowing that someone is interested in what I write makes it worthwhile: thank you for visiting here!
Review: No More Heroes (WII) Inside Pulse, NY - 2 hours ago Aside: memo to the person or persons who did the English translation of the game who felt the need to stick a Duke Nukem Forever joke in the game (and I …
Sales, profits rise for Snap-on Milwaukee Journal Sentinel (subscription), WI - 15 hours ago About a third of the $91.5 million increase in sales, $31.6 million, came from currency translation. By Jesse Garza Day and evening classes at the Milwaukee …
Dizzy with Life nextbook, NY - 23 hours ago I was hooked; I sought out all of her works in translation. And yet, the more I read and learned of her, the more the mystery of her grew. …