Nov 15

Italian | Traduttori e traduttrici, usate Facebook? | ho detto chiunque capirà …

Forum: Italian
Topic: Traduttori e traduttrici, usate Facebook?
Poster: Claudio Porcellana
Post title: ho detto chiunque capirà …

forse avrei dovuto dire: qualcuno capirà o qualcuno potrebbe capire
ma in ogni caso non ho detto: le cose stanno così

se non vengono date spiegazioni, come hai fatto tu ora, secondo me qualcuno potrebbe travisare (facilmente) poi fate vobis
;-)

Claudio




Nov 15

Proofreading / Editing / Reviewing | Should I tell my project manager the truth? | Tracked changes speak for themselves

Forum: Proofreading / Editing / Reviewing
Topic: Should I tell my project manager the truth?
Poster: Rudolf Vedo CT
Post title: Tracked changes speak for themselves

and since they are the normal mode of returning edited files, I rarely bother with comments unless asked, or if I need to justify exceeding my editing norms.

Here’s a thought, though - if we feel compelled to comment on any poor translation - even if we think the PM will figure it out anyway - shouldn’t we be consistent and also point out those we think are exceptionally good?

I wonder how many of us have ever done that.




Nov 15

Russian | Цена заказчика - я в шоке! | Думаю, что этого никогда не будет

Forum: Russian
Topic: Цена заказчика - я в шоке!
Poster: Alexey Ivanov
Post title: Думаю, что этого никогда не будет

[quote]Yana Deni wrote:

Я тоже подалась. Предложив свою цену.
Надеюсь, все сделали так же.

Кстати, я на одном сайте, не имеющем отношения к переводам, видела такую практику - указывать, на какой цене в результате сошлись. Было бы неплохо внедрить подобную практику здесь. Причём, чтобы цену подтверждали 2 стороны - заказчик и выбранный переводчик. И надо что-то придумать, чтобы мотивировать обе стороны участвовать в этом. И пусть переводчик остаётся анонимным, но главное - есть цифра.
Думаю, это должно добавить прозрачности подобным предложениям.
[/quote]

Заказчика невозможно заинтересовать в оглашении своей цены. Все заказчики заинтересованы в том, чтобы получить наивысшее качество за самую низкую цену. Это можно обеспечить только если цена сделки остается тайной, и на рынке нет более или менее твердой цены. Ведь переводчики тоже не спешат публиковать реальные цены, по которым они работают. Нельзя же всерьез считать реальной ценой, те цены, которые большинство из нас публикует в своих резюме, профилях, на сайтах и т.п. или о которых они заявляют в форумах. По которым, кстати, складывается расчетная цена, которую дают переводческие сайты типа ПРОЗ. На самом деле это можно считать расчетной средней желаемой ценой. Не более того. Также как нельзя считать реальной ценой, цены, которые дают переводческие компании в стране родного языка. Я, например, знаю как факт, что SDL Russia платит даже очень квалифицированным переводчикам максимум 4 цента за слово. Но они об этом тоже не кричат на всех перекрестках, а на всех семинарах они будут уверять, что это очень хорошая цена, а на самом деле нормальная рыночная цена для пары “английский - русский” максимум 3 цента. Так что думаю ваша идея нереализуема. Но, конечно, хотелось бы.




Nov 15

Proofreading / Editing / Reviewing | Should I tell my project manager the truth? | Both gravity and number of errors

Forum: Proofreading / Editing / Reviewing
Topic: Should I tell my project manager the truth?
Poster: Rudolf Vedo CT
Post title: Both gravity and number of errors

[quote]jyuan_us wrote:

“the translated letter failed to communicate this vitally important message” can mean that only one sentence was mis-translated. That doesn’t justify your statement that the translation was very poor. [/quote]

Jyuan -
A single grave error can make a poor translation by itself. One can’t just look at the number of errors alone, but must mentally assign each error a point value based on severity. E.g., an error of “oppositeness” (such as omitting a negation in a critical sentence) = major error; obvious typo=minor error. It’s the total “points” that matter, not the number of errors.

[Edited at 2009-11-15 19:43 GMT]




Nov 15

Off topic | Holiday planning: Hotel Tivoli Marina Portimao, Portugal - any experiences? | Well, if someone else pays…

Forum: Off topic
Topic: Holiday planning: Hotel Tivoli Marina Portimao, Portugal - any experiences?
Poster: Jerzy Czopik
Post title: Well, if someone else pays…

Thank you very much indeed for the tip.
However I am not sure, if you have checked the price for 2 weeks holiday at Hilton…
Compared with the hotel in question it would be neraly 4 times more.
And I am just a translator, so I think I stick to a 4* hotel instead of 5* :)




Nov 15

Off topic | Holiday planning: Hotel Tivoli Marina Portimao, Portugal - any experiences? | Hilton Vilamoura ?

Forum: Off topic
Topic: Holiday planning: Hotel Tivoli Marina Portimao, Portugal - any experiences?
Poster: Magdalena Szewciów
Post title: Hilton Vilamoura ?

[url removed] #Vilamoura+index+++

We went there 2 years ago and quite enjoyed it (though somebody else paid for the stay ;) so double the enjoyment). I found it quite a relaxing and peaceful place to stay. The resort itself is quite remote from the beach and from what one could call a “city centre”, but you mentioned looking for somewhere quiet.

+ rates are close to the Tivoli Marina

HTH




Nov 15

SDL Trados support | Do you want to save the changes to MultiTerm7?? | Try to move PDFMaker

Forum: SDL Trados support
Topic: Do you want to save the changes to MultiTerm7??
Poster: Stanislav Pokorny
Post title: Try to move PDFMaker

Hi Katerina,
try to move the PDF Maker template. It often clashes with the Trados macros.




Nov 15

Getting established | Improving for a better job | audiobooks

Forum: Getting established
Topic: Improving for a better job
Poster: Magdalena Szewciów
Post title: audiobooks

Sounds a bit lazy, innit? ;)
I have little time to occupy me eyes (so to speak), so an mp3 player + a great audiobook = the best solution. You can choose between accents and genres + enjoy yourself extremely. :D




Nov 15

German | Titelbild Berlin — Intensivkurs Untertitelung | Hört sich gut an

Forum: German
Topic: Titelbild Berlin — Intensivkurs Untertitelung
Poster: A_Fangrath
Post title: Hört sich gut an

Das hört sich wirklich vielversprechend an, scheint als würde die Investition sich lohnen.
Mich reizt der kurs sehr, vor allem wegen der guten Kunden, wie ich auf der Webseite nachlesen konnte zählen die wichtigsten TV-Sender Dtl., Europas dazu.

Noch ein Paar Fragen:

Mit welcher Software wird gearbeitet?

Haben Sie gleich im Anschluß Aufträge erhalten?
(falls Sie damals schon freiberuflich tätig waren)




Nov 15

Spanish | ¿Hasta dónde respetar a la RAE? | Así

Forum: Spanish
Topic: ¿Hasta dónde respetar a la RAE?
Poster: Yaotl Altan
Post title: Así

[quote]Tomás Cano Binder, CT wrote:

[quote]Yaotl Altan wrote:
2) Que la elección de los integrantes de esas academias sea democrática y abierta a la comunidad, además de darnos informes de las actividades que hacen.[/quote]
Siento curiosidad: ¿cómo harías esto? ¿Quién votaría? ¿El público en general o sus “representantes legítimamente elegidos”? ¿Estás haciendo un llamado a la politización de las Academias de la Lengua? Explícanos. [/quote]

Al contrario, hay que despolitizarla de esos vìnculos reales y transnacionales, hay que quitarle el “glamour”. Hay que llevarla a los barrios más pobres de América para que vean cómo se habla, como se hacen juegos de palabras, cuántos acentos hay en América, cuántos hay en México. Pero eso sí, sin aire acondicionado, sin cámaras de por medio para que no sea como esos cantantes de rock que donan 10,000 USD pero luego de haber llamado a la prensa.

Que se postule N cantidad de personas relacionadas con la lengua: traductores, filólogos, escritores, artistas, amas de casa. Proletaricemos a la academia y quitémosle no solo la R de “rial” :), sino que se puede llevar a los lugares más lejanos y agrestes del planeta. Hagamos círculos de cine y debatamos cómo se dobló una película, si se pudo hacer mejor, si el doblaje representa las ideas del director, etc.

Podemos votar quienes hablemos español o sigamos escuchando propuestas como disyoquey, cederrón y muchas, muchas fantasías lingüísticas que están por venir.

¿Me cachai, pana? :)




Nov 15

Off topic | Euro-English :) | ll th w dwn t trnsltrs’ hll

Forum: Off topic
Topic: Euro-English :)
Poster: Laurent KRAULAND
Post title: ll th w dwn t trnsltrs’ hll

;)




Nov 15

Off topic | Holiday planning: Hotel Tivoli Marina Portimao, Portugal - any experiences?

Forum: Off topic
Topic: Holiday planning: Hotel Tivoli Marina Portimao, Portugal - any experiences?
Poster: Jerzy Czopik

Our last holiday was really good, even if the location of the Alfamar Beach Ressort hotel, where we were, was a bit suspect at the begining. The travel agency gives Albufeira as location, because it is the nearest city. However and fortunately, the hotel was not located in this troublesome city, but in Praia de Falesia, very quiet and really lovely near to the beach.
We would like to go again to Portugal, but not necessarilly to the same hotel.
When looking for offers, I’ve found this one: [url removed]
All descriptions look fine, however the location might be more troublesome…
We (my wife an me) do not look for discos and night life, but need a guiet place…
Maybe someone knows this hotel or at least the location and could share this information with me.

Thanks a bunch
Best regards
Jerzy




Nov 15

Russian | Прошу совета: новичок с Мультитрана | Странно

Forum: Russian
Topic: Прошу совета: новичок с Мультитрана
Poster: Ann Nosova
Post title: Странно

Не могу сказать, что работаю много лет, а вес переведенного вряд ли составит тонну, однако NDA присылает почти каждое серьезное агентство - причем ПЕРЕД тем, как предоставить оригинал. Не подпишешь и не отправишь им обратно - не получишь оригинал. Может быть, это зависит от характера переводов (общая информация не является конфиденциальной). Но если стоит гриф конфиденциальности, то как же без NDA?




Nov 15

Spanish | ¿Hasta dónde respetar a la RAE? | ¿Cómo?

Forum: Spanish
Topic: ¿Hasta dónde respetar a la RAE?
Poster: Tomás Cano Binder, CT
Post title: ¿Cómo?

[quote]Yaotl Altan wrote:
2) Que la elección de los integrantes de esas academias sea democrática y abierta a la comunidad, además de darnos informes de las actividades que hacen.[/quote]
Siento curiosidad: ¿cómo harías esto? ¿Quién votaría? ¿El público en general o sus “representantes legítimamente elegidos”? ¿Estás haciendo un llamado a la politización de las Academias de la Lengua? Explícanos.




Nov 15

French | Questions de débutante. | Merci

Forum: French
Topic: Questions de débutante.
Poster: marinancy
Post title: Merci

Merci Laurent et Agnès pour vos réponses. Je vais me pencher sur les lectures que vous m’avez indiqués (ceux en français et italien, car je maîtrise mal l’anglais).




« Previous Entries