To: 24 March 2010 Venue: on-line City: on-line Country: Italy Event Details: The webinar explains what IntelliWebSearch does, how it can be used to speed up terminology searches and how to add and optimize settings for on-line resources and simple local dictionaries.
Special Discount
If you enrol early there is a 10% discount. Feel free to let any colleagues you think might be interested know about this event.
To: 23 March 2010 Venue: on-line City: on-line Country: Italy Event Details: The webinar deals with basic search engine functions, what IntelliWebSearch does, and how it can be used to speed up terminology searches and simplify the typical problems translators face.
Special Discount
If you enrol early there is a 10% discount. Feel free to let any colleagues you think might be interested know about this event.
To: 31 March 2010 Venue: Online City: Online Country: Hungary Event Details: Attila Piróth will be presenting the first webinar hosted by IAPTI on March 31.
<br<br
Title: Translators for NGOs<br
Date & time: Wednesday March 31, 2010, at 15:00 (CET)<br
Duration: Between 90 and 120 minutes (depending on the questions from the audience)<br
Capacity: 100 attendees<br
Registration: by e-mail to info.request@aipti.org
<br<br
Description: <br
Getting the first contract and reference is a milestone in a freelancer’s career. Voluntary work is widely considered as an option. But how to choose whom to offer free help, and how to make the most of a first pro bono experience?
<br<br
In this presentation I will consider a couple of common choices from participating in crowdsourced work, such as for Wikipedia, to working for NGOs focusing on the pros and cons of each approach. I will then try to outline a framework in which the participants get the most for their invested work i.e., a framework with a double aim: to provide pro bono linguistic aid to the beneficiaries, AND to help translators to get established, to network, and to work in a team.
<br<br
By sharing my experience gained in sixteen projects of almost half a million words in total with the 80-member Solidarités team created on ProZ.com, I will try to show that many translators, including well established professionals, can benefit from such a cooperation. I will argue that such a joint effort can offer certain advantages that a paid work, completed alone with a short deadline, cannot.
<br<br
Our collaboration with the French NGO Solidarités was taken to the next level in September 2009 with the creation of two internship positions. In the following months, interns followed a course of ten webinars on various translation-related topics from tools through terminology research techniques to business risk management and tips on getting established and worked together with over a dozen experienced professionals who gave regular feedback on their work. This experience is expected to facilitate their transition to the established translator status.
<br<br
Attila, who founded the Solidarités team in 2007 and provided the ten webinar sessions to the interns (and other interested team members) will share his experience and the best practices learned in this period which can be useful in other mentoring programs.
<br<br<br
Attila Piróth<br
Attila is an ATA-certified English to Hungarian translator, holding a PhD in theoretical physics, and specializing in various scientific and technical fields. He offers translation, editing, proof-reading and translation assessment, as well as terminology and project management services. He has over 9 years of experience, which includes the translation of 10 books (EnHu, HuEn, FrHu).
He taught translation and terminology for 4 years at Eötvös University, Hungary, for students majoring in science and minoring in scientific translation. In 2007, he set up the Solidarités translation team (www.proz.com/team/664 ), a team of volunteers providing linguistic aid to NGOs. To date, about 80 people joined the group, whose other aim is to provide a networking possibility for translators based on real-life projects, and thus help professional translators get established. (More at http://tinyurl.com/ap-solidarites ).
<br<br
In September 2009, an internship program was set up at the French NGO Solidarités (www.solidarites.org ) for two of our team members. In the framework of this internship program Attila held 10 webinar sessions to provide trainings for the interns as well as other team members (More at http://tinyurl.com/ap-training ). He has also held several talks at conferences of the translation industry.
<br<br
http://www.aipti.org/eng/attila-piroth/
http://www.pirothattila.com
http://www.proz.com/profile/24067
To: 20 March 2010 Venue: UQ b. 32 r. 211 and Brisbane Magistrates Court City: Brisbane Country: Australia Event Details: This workshop is designed for experienced interpreters who have little or no experience of court interpreting or those with some experience but who would like to improve their skills and knowledge. This workshop takes place over two consecutive days and comprises a theoretical component on the first day with Laurie, covering the Australian constitution, separation of powers, the court system and the process of court proceedings, and a more practical component on the second day with Sarina, including interpreting in the court and the role of the interpreter, a moot court plea hearing and panel discussion with the participation of professional barristers in a real court setting. There will also be a follow-up written assignment which can be sent and returned via email. This workshop is a fantastic opportunity to get a true insight into the workings of a real court interpreting situation and be able to learn from experienced court interpreters and barristers. A workshop not to be missed!
To: 27 March 2010 Venue: UQ building 23 City: Brisbane Country: Australia Event Details: free attendance, morning tea and lunch provided
Opening by QLD Chair, Rona Zhang
AUSIT National Chairs address, Sam Berner
Morning tea and networking
The business of translation and interpreting, NC member
What it takes to be a translator or interpreter, Sam Berner
Lunch and networking
Success in interpreting, NC member
Closing by QLD Chair, Rona Zhang
Come and meet your colleagues, learn about your professional association and join us! United we stand!
Sign up to become a member of AUSIT on the day and receive a free gift bag and AUSIT cap!
To: 25 March 2010 Venue: Brisbane Square Library City: Brisbane Country: Australia Event Details: Many of us find ourselves without any background in finance yet still having to manage the cash flow of our own incomes and struggling to do so competently or efficiently. This workshop constitutes another opportunity for our members to acquaint themselves with something which is not immediately within the sphere of translation or interpreting but which will make a big difference to the way you manage your finances as a freelancer. Tami comes with a wealth of experience in budgeting, account keeping, money management, invoicing protocols, interest maximisation and business banking and will help you understand how you can implement financial strategies to bolster the sustainability of your freelance business.
To: 04 September 2010 Venue: TBD City: Buenos Aires Country: Argentina Event Details: Mona Baker is coming to Buenos Aires, Argentina for the first time, invited by IAPTI. She will talk about “Ethics in the Translation/Interpreting Curriculum”.
<br<br
Date: Saturday September 4, 2010.
<br<br
We’re expecting high attendance, so you might want to register early at info.request@aipti.org
<br<br
Program:<br
9:30 - 11:00 Lecture (speaker to be announced shortly)<br
11:00 - 11:30 Coffee break<br
11:30 - 13:30 Lecture (speaker to be announced shortly)<br
13:30 - 15:00 Lunch<br
15:00 - 18:00 “Ethics in the Translation/Interpreting Curriculum” (Mona Baker)<br
<br<br
Cost: 400 ARS<br
Payment in other currencies will be accepted at the prevailing exchange rate on the date of the transaction.<br<br
Early-bird special price until April 30:<br
360 ARS (10% early-bird discount)<br
280 ARS for IAPTI members (20% discount + 10% early-bird discount)<br
280 ARS for T&I studentes (20% discount + 10% early-bird discount)<br<br
After April 30:<br
400 ARS<br
360 ARS for IAPTI members (20% discount)<br
360 ARS for T&I studentes (20% discount)<br
To: 05 June 2010 Venue: Inverness City: Inverness Country: United Kingdom Event Details: On Saturday, 5 June 2010, in the beautiful Capital of the Highlands, Inverness, ITIs Scottish and Food & Drink Networks will be presenting a day-long workshop exploring the joys and challenges of translating and interpreting in the field of food and drink.
Throughout the morning, Karen Stokes will lead a hands-on workshop entitled Translation à la carte and in the kitchen, giving participants the opportunity to hone their skills in or try their hand at translating menus and recipes. There will be plenty of opportunity for discussion of the issues involved.
After lunch, Lulu Norman will talk about her recent co-translation of a book of Lebanese cookery, looking at what made this particular project stand out from non-culinary translation work.
To round off the day, Norma Tait and Alison Hughes present Our experience distilled, where they will consider the peculiarities of interpreting and translation in the whisky industry.
The workshop is part of ScotNets annual summer weekend, which includes an informal meal on the Friday night, dinner and a ceilidh on the Saturday night, and a walk or similar activity on the Sunday morning. Workshop attendees are warmly invited to join in these events and make a weekend of it.
For full details, go to www.itiscotland.org.uk and click Diary.
To: 10 September 2010 Venue: Charing Cross Hotel, London City: London Country: United Kingdom Event Details: Financial Reporting Standards, Terminology and Style
All-day intermediate level training seminar
Friday, 10 September 2010 10.30 am 4.30 pm
Charing Cross Hotel, Strand, London, WC2N 5HX
ITIs Masterclass: Financial Reporting Standards, Terminology and Style is led by top financial and accounting translators Robin Bonthrone and Deborah Fry from Fry & Bonthrone Partnerschaft. Their seminar is specially designed for translators who already specialize in this field and who are working into English. Participants should have intermediate knowledge (at least two years experience) of the field. This one-day seminar will be delivered in English.
Session 1 An overview of the International Financial Reporting Standards, including a discussion of recent events and an outlook on future developments, plus a run-down of primary and secondary resources of use to translators.
Session 2 Key terminology questions associated with into-English translation of financial reports.
Session 3 The registers and stylistic requirements of into-English texts. Examples (both good and bad) will be provided and, time permitting, terminology and stylistic queries submitted in advance will be addressed.
A profile of the Masterclass tutors is available at:
http://www.fb-partners.com/pages_e/management_e.html
This event qualifies as 1 days Continuing Professional Development training.
Costs to include a buffet lunch and refreshments:
ITI members £125 incl. VAT
Non-members £155 incl. VAT
To: 19 November 2010 Venue: UNESCO HQ, City: Paris Country: France Event Details: World Literature-Francophonie- Jean Genet Censorship in Literary Translation
To: 19 September 2010 Venue: University of Łódź Training and Conference Centre City: Łódź Country: Poland Event Details: The Łódź Session of the 5th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium on Translation and Meaning will be geared towards theory, and will deal with theoretical aspects of the central theme of the Duo Colloquium and the sub-themes suggested for it. The languages of the Łódź session will be English, German, Spanish and French.
To: 30 October 2010 Venue: Universitat Rovira i Virgili City: Tarragona Country: Spain Event Details: Deadline for submission of proposals: 30 April 2010
Mediterranean Editors and Translators (MET) is an independent, non-profit association that brings together people who give language support for international communication in English within the Mediterranean and southern European area. We invite researchers and practitioners of language support for international communication in English from the Mediterranean area and beyond to attend the conference and consider sharing their work in presentations or posters.
METs meetings explore the nature of written or spoken texts in professional disciplines that communicate knowledge internationally through English, and the processes through which language support providers (translators, editors, coaches and other advisors) assist with writing, preparing for publication, or oral presentation of knowledge or culture in English.
We welcome proposals on topics relevant to the 2010 conference theme as well as to the association’s objectives, especially regarding how to
communicate knowledge that can contribute to improving the quality of language support services available in the Mediterranean
stimulate research into the language support needs of academics, scientists, public institutions and private enterprises and stimulate research into promising practices that meet their needs well
help users of language support services locate appropriate solutions to their needs and promote mutual understanding between suppliers and users of these services.
We invite proposals for oral presentations, training workshops, and posters.
To: 16 March 2010 Venue: University of Bristol City: Bristol Country: United Kingdom Event Details: Developing World Class Languages Professionals - A Routes into Languages Event from 12.00 - 18.30, in Wills Memorial Building, Queens Road, Clifton, Bristol, BS8 1RJ. Organised by the National Networks for Interpreting and Translation. Speakers from UN, European Commission and European Parliament and a Careers Exhibition too.
Open to Undergraduate, Postgraduate and Secondary school students, as well as language professionals. Attendance is free but you need to register beforehand.